57 pages • 1 hour read
Michael CrichtonA modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
Throughout Timeline, the difference between modern naming conventions and medieval ones is routinely highlighted. One of the earliest examples is the name of Professor Edward Johnston. In the faux excerpt from The Hundred Years War in France that follows the Introduction, he is referred to as “Edwardus de Johnes.” Edwardus is the Medieval Latin form of Edward. Following medieval conventions, one’s first name (or Christian name), would be followed by “de,” meaning “of,” and then the town of origin. As Johnston literally translates to “John’s Town,” in Medieval English, Edward Johnston’s name becomes Edwardus of John’s [town].
This motif highlights one of the humorous differences between the modern world and medieval world. When Christopher Hughes tells Lady Sophie his name, she hears it as Christopher de Hewes. She asks him if Hewes is in Ireland, and just to get out of the situation, he confirms this. The differences in naming conventions also obscure the fact that one of the knights in Lord Oliver’s service is from the modern world. He is the ITC employee who began acting erratically after too many transcription errors, Robert Deckard. He is referred to as Sir Robert de Kere by the people of 1357. (The phrase “de Kere” sounds somewhat like the surname “Deckard.”)
In keeping with the theme of Technology in the Middle Ages, Michael Crichton takes care to highlight the rich diversity of languages in the 14th century. The medieval world was much more interconnected than is popularly believed, for knights and others traveled widely and used a variety of languages and dialects to communicate. These multiple languages are first noted when it is revealed that Marek can speak “Middle English, Old French, Occitan, and Latin” (72), rather than just reading them. Occitan, also known as Provençal, is a Romance language spoken in southern France and parts of Spain. The forms of French and English spoken in the Middle Ages are not mutually intelligible with those spoken in the modern day. In order to assist the graduate students in navigating this plethora of languages, they are equipped with simultaneous translation devices.
The challenges of navigating these multiple languages is first noted when the research team’s graphologist, Elsie Kastner, struggles to decipher a manuscript “written in a combination of Latin and Occitan” (79). Later, while traveling through 1357, Chris, who does not speak Middle English or Occitan, resorts to using Latin to communicate. However, Sir Daniel mocks him for his overly formal, antiquated Latin by remarking that “he speaks like Cicero” (227), a Roman philosopher from the first century BC. This is because Medieval Latin is distinct from the form of Latin used in ancient times. Even some native medieval people have difficulty with the multitude of languages; for example, Marek notes that Sir Guy speaks Occitan badly. The motif of medieval languages highlights the complexity and diversity of the medieval world and illustrates the difficulty that modern scholars, such as the graduate students, have in understanding the surviving documents from these times.
The transcription errors are the terms given that the employees at ITC use to describe the physical damage and misalignments that can occur when a living being or object travels between parallel worlds without proper shielding or compression and decompression. As described in the text, transmission between worlds occurs by compressing an object similarly to how information is compressed to communicate online or over a fax machine, which uses phone cables to transmit information. When an error occurs in the compression or decompression of an object, parts may be incorrectly rendered or misaligned. In grave circumstances, this phenomenon can cause death, as in the case of Dr. Traub, whose misaligned arteries cause him to bleed out. In the case of Sir Robert de Kere/Robert Deckard, the transcription errors cause aggression and violent behavior. Over time, multiple trips between universes increase the chance of transcription errors.
These transcription errors are symbolic of the danger posed by Doniger’s revolutionary technology; he seeks to downplay these effects for the sake of profits. These errors are also emblematic of the differences between the historical past and the modern world. Those who travel back in time and then return are no longer entirely “aligned” with the modern world, for the experience irrevocably changes them.
By Michael Crichton