35 pages • 1 hour read
Ngũgĩ wa Thiong'oA modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
Summary
Chapter Summaries & Analyses
Key Figures
Themes
Symbols & Motifs
Important Quotes
Essay Topics
Tools
For Ngũgĩ, the relation between language, culture, and the possibility of human freedom are inseparable. He writes that language is divided into three fundamental aspects which include non-verbal language relations, spoken language, and written language In colonial and neo-colonial Kenya, the Indigenous languages of a colonized peoples are replaced with that of the colonizer. In separating the people from their native speech and writing, the European oppressors were able to superimpose their own language. In turn, that language is better-suited to carry narratives that benefit European colonizers and, later, the neocolonial rulers who benefit from the social hierarchies already in place. One of these narratives is that of the “good” and “bad” African. Ngũgĩ argues that one of the consequences of this and other racist narratives is that African children are indoctrinated at an early age to celebrate the “good” pro-European African and to disavow the resistant “bad” African. Of these indoctrinated children, he adds, “Their entire way of looking at the world, even the world of the immediate environment, was Eurocentric. Europe was the centre of the universe” (93).
In the wake of Decolonising the Mind, an entire field emerged to study “linguicism,” acts of discrimination based on one’s language or speech patterns. Coined by the Finnish linguist Tove Skutnabb-Kangas, linguicism is defined as “ideologies and structures which are used to legitimate, effectuate, and reproduce unequal division of power and resources (both material and non-material) between groups which are defined on the basis of language.” (Skutnabb-Kangas, Tove and Robert Phillipson. “‘Mother Tongue’: The Theoretical and Sociopolitical Construction of a Concept.” Status and Function of Language and Language Varieties. Berlin, New York: Walter de Gruyter & Co. 1989.) More recently, political scientist Gerald Roche published a 2019 research paper examining China’s language oppression against Tibet through the targeted and systematic erasure of the region’s minority languages. (Roche, Gerald. “Articulating language oppression: colonialism, coloniality and the erasure of Tibet’s minority languages.” Patterns of Prejudice, vol. 53, no. 5, 2019.) Thus, Ngũgĩ’s pioneering work in addressing language as a tool of oppression continues to influence modern thought across a number of cultural and geographic contexts.
The author encounters language discrimination and oppression in his personal life on numerous occasions. As a youth, he watches as a far more accomplished student’s employment opportunities dissipate because he doesn’t study English, while Ngũgĩ himself is rewarded for his English studies by earning a spot at a prestigious secondary school. Later, Ngũgĩ is imprisoned for producing plays that challenge the cultural and linguistic hegemony in Kenya in another instance of language-based oppression.
As Ngũgĩ remarks in the introduction to this text, he analyzes African literature by framing it as a conflict between imperialism and anti-imperialism. Regarding imperialism, Ngũgĩ writes that the mercantile and industrial capitalism of the 18th and 19th centuries “brought to Africa the possibilities of knowing and mastering the world of nature. But at the same time it denied the conquered races and peoples the means of knowing and mastering that world” (66). As the local civilizations fail to reap the rewards of imperialistic “progress,” those same civilizations see their lands confiscated and their people subjugated and often killed. This is often done through political or military methods, but what most interests the author is the way this is done by depriving Indigenous populations of “the very means and basis of a progressive ordering of their own lives” (66). This cultural deprivation, which is accomplished by imposing Western language and “values” onto local populations, leave them at the mercy of a new system for coping with nature—imperialism—that is based on the colonizer’s will and incentives. From a psychological and cultural perspective, Ngũgĩ writes, imperialism is “social order more cruel and more incomprehensible in its chaos, its illogicality and its contradictions than nature itself” (66).
Ngũgĩ’s focus on imperialism and resistance to imperialism is additionally informed by the writings of Vladimir Lenin, the Russian revolutionary and first head of the Soviet Union who was a central influence on Ngũgĩ. In 1917, Lenin published the seminal text Imperialism, or the Highest Stage of Capitalism, which argues that imperialism is capitalism’s final form. Through imperialism, a wealthy capitalist country maintains power and control over the colonies from which it extracts resources and labor-power. For Ngũgĩ, Lenin’s text rang true to the experiences of the colonized peoples and their resistance against Western powers.
Though theoretically aligned with Ngũgĩ’s views, in practice the Soviet Union engaged in the very acts of cultural imperialism the author decries, albeit with ideological motivations rather than the capitalist motivations of the British Empire in Kenya. The effect on culture, however, was the same. According to the historian Natalia Tsvetkova, the Soviet Union sought the “Sovietization” of Communist satellite states as well as far-flung rural areas of its own territory, often sacrificing these communities’ cultural traditions. (Tsvetkova, Natalia. Failure of American and Soviet Cultural Imperialism in German Universities, 1945-1990. Boston, Leiden: Brill. 2013.) Thus, the historical record complicates the matter of viewing the erasure of local languages and customs as a strictly capitalist outcome while challenging the Marxist-Leninist framework for addressing imperialism.
To combat the oppression of imperialism and the dominance of European languages, Ngũgĩ emphasizes the importance of native African literature. With this collection of essays, Ngũgĩ aims to preserve the ideas of his people and encourage other writers of recently colonized states in Africa or elsewhere to preserve their own native cultures. Ngũgĩ challenges those who criticize his text by claiming that this work, which was published in Ngũgĩ’s hegemonic language of English, contradicts his own emphasis on using native language. However, in numerous other books Ngũgĩ uses and promotes his native language to empower other African creators. Ngũgĩ maintains that it is a necessity for Africans to prioritize their native languages over colonist languages to preserve the Indigenous people’s collective ideals, thoughts, and sense of identity. He believes that African creators should think of colonist languages as secondary and to use their native tongue as a tool to combat the Eurocentric perspective. In doing so, Africans may freely share political discourse that resists imperialism and re-colonization.
This is far from a settled debate in discussions of literature created in neocolonial lands. The famed Nigerian author Chinua Achebe, who also served as Ngũgĩ’s professional mentor early in his career, felt that writing in English served a function beyond simply achieving wider audiences in the West. He believed that English allowed African writers to communicate with one another across the multitude of African languages that differ from country to country and, in some cases, community to community. Others believe that by writing in English, European languages may be subversively re-formed in the mold of African culture. Yet Ngũgĩ’s persistent contention across the book is that these practical and theoretical benefits do not outweigh the great threats hegemonic languages pose to local cultures in neocolonial states.
By Ngũgĩ wa Thiong'o