44 pages • 1 hour read
Jean AnouilhA modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
Jean Anouilh’s adaptation of Antigone was written and subsequently performed towards the end of World War II, when Nazi Germany occupied France, and is renowned for its successful evasion of Nazi censorship. After all, “On the one hand, M. Anouilh had to content the Germans in his portrayal of a ruler. On the other hand, he had his compatriots to think of” (9). In the end, the playwright was able to find a balance in Antigone, which became his most famous work. Galantière, who translated this edition, writes:
Under the stress and the indignity of the Occupation, M. Anouilh’s Antigone was able to symbolize for all Frenchmen, France herself, France rejecting the German “New Order” with its promise of prosperity, of ‘happiness’, provided the French people would agree to surrender their spiritual independence—which is to say, their souls. (9)
The central theme of choosing between moral conscience and obedience to authority is a direct parallel to the choice faced by the people of France during World War II. In Antigone, Anouilh used a literary device called anachronism, which is a deliberate mixing of historical periods. Anouilh mixed the world of Ancient Greece with that of the 1940s, making the story more contemporary and therefore more immediate for his French audience. The references throughout the play to playing cards, guns, coffee, and other modern elements made it easier to draw conclusions about the intended parallels between Antigone’s world and that of Nazi-occupied France. For instance, “in the matter of Polynices, Creon’s case was founded upon a moral equivalent of political purges, Matteotti murders, and lynchings” (9). Although none of these connections are explicitly stated in the play, it is likely that many French audience members would have been able to make the connections for themselves.
Anouilh had to handle the character of Creon with extreme care. Any portrayal of a ruler, especially a dictator, could be seen as a critique on the Nazis by the censorship. However, he managed “to put into Creon’s mouth words which satisfied the Germans while permitting patriotic Frenchman to interpret them as a call to place the general interest higher than their separate private interests” (10). Creon is depicted as an artist who took control of a “sinking ship” when no one else would. He is a father that Haemon admired, and at first wants to spare Antigone’s life. His arguments about his duty to his country would have appeased the similarly duty-minded Nazi soldiers, and to them, Antigone’s death would have been just while Haemon’s and Eurydice’s would have been dismissed as senseless, but not Creon’s fault.
One of the most haunting passages in the play is when Ismene describes what she is sure the guards will do to them if they get caught. If placed in the historical context of World War II, one can easily imagine this being a description of Nazis:
You know how Creon works. His mob will come running, howling as it runs. A thousand arms will seize our arms. A thousand breaths will breathe into our faces. Like one single pair of eyes, a thousand eyes will stare at us. We’ll be driven in a tumbril through their hatred, through the smell of them and their cruel roaring laughter. We’ll be dragged to the scaffold for torture, surrounded by guards with their idiot faces all bloated, their animal hands clean-washed for the sacrifice, their beefy eyes squinting as they stare at us. And we’ll know that no shrieking and no begging will make them understand that we want to live, for they are like trained beasts who go through the motions they’ve been taught, without caring about right or wrong. (24)
It is important to note that Ismene—who is originally more aligned with Creon in her pursuit of a happy life—is the one who gives this speech. In speaking this way, she reveals that her inaction is not based so much on complacency as much as it is on fear. The moral dilemma between fear and conscience is precisely what the people of France under Nazi rule also faced. At the end of the play, Ismene decides she will finally act and bury Polynices with her sister and willingly die if she must. However, at this point Ismene is too late—an outcome that serves as a potential warning to the original audiences in France, to whom Anouilh suggests that if they wait too long for the courage to fight back, they may find it is too late for them as well.
Jean Anouilh uses the genre of Greek Tragedy as a literary device to mask his political opinions in Antigone. In some cases, he follows the structure of Greek Tragedy strictly, and even deliberately points out that there are certain rules that must be followed. However, he also bends the rules to create an alienating effect on the audience, thus making his political statements ring out more clearly.
Anouilh alienates the audience from the characters at the start of the play, deliberately stating that “These people that you see here are about to act out for you the story of Antigone” (13). There is no time for the audience to forget that they are watching a play, and instead the story is presented to them by a group of actors who they know are actors. In fact, the characters are self-aware at times of the roles they are playing. Creon tells Antigone, “My part is not a heroic one, but I shall play my part: I shall have you put to death” (53). At the end of the play, once most of the characters have killed themselves, the Chorus says of the protagonist: “Antigone is calm tonight. She has played her part” (71). This alienation effect is a common device used by Anouilh’s contemporary, German playwright Bertolt Brecht, to remind the audience that they are watching a play, and not to get too swept up in their emotions with the story.
Traditionally, the Greek Chorus consists of a group of actors who are passively observing from the sidelines the actions of the main characters. Greek Choruses often represent the common people, and at times offer commentary or criticism of what takes place on stage. Anouilh adapts this tradition by having a single actor play the Chorus instead. The Chorus begins the play as a passive and detached observer, but by the end, the Chorus interacts with the other characters directly, even going so far as to demand that Creon not kill Antigone.
One of the key elements of Greek Tragedy that Anouilh does keep is the role of fate in the story. As the Chorus says, “In a tragedy, nothing is in doubt and everyone’s destiny is known” (38). Fate was a huge component in Greek Tragedies, especially in the Oedipus trilogy. Oedipus Rex, which chronicles the prophecy surrounding the royal family that Oedipus will kill his father and marry his mother, is a clear example of how fate is completely unavoidable and all-powerful, no matter what. This ancient Greek idea of fate is upheld in Anouilh’s Antigone. When Antigone is speaking to Ismene, she says, “But we are bound to go out and bury our brother. That’s the way it is. What do you think we can do to change it?” (23). Ismene does not understand that Antigone has been given the role of martyr by fate, and there is nothing to be done that can change it.
However, the idea of fate is also sometimes critiqued in Antigone, with potentially more critical comparisons available between the rules of Greek Tragedy and Creon’s own laws: both are considered immoveable regardless of whether following the rules is morally right or wrong. When the Chorus describes tragedy, they say “The machine is in perfect order: it has been oiled ever since time began, and it runs without friction” (36, italics mine), while also calling it “clean [and] firm [and] flawless” (36). Attributing such a high value to the fate-driven rules of tragedy—which always end in unnecessary deaths for innocent characters—is similar to the way Creon demands such a strict, inhuman sense of order, and the way the Nazis justified violent, murderous means to achieve what they considered a pure end.